15-й Регион. Информационный портал РСО-Алания
Сейчас во Владикавказе
(Дождь)
87 %
2 м/с
$ — 94.0922 руб.
€ — 100.5316 руб.
СОГУ посетил французский исследователь Лоран Алибер
06.11.2015
11:05

Доктор Университета Монпелье им. Поля Валери (Франция) Лоран Алибер посетил СОГУ им. К.Л. Хетагурова. Первым объектом визита стал музей древностей Алании. Гостя ознакомили с уникальными этнографическими материалами. Преподавателям и студентам факультета осетинской филологии французский исследователь на осетинском языке рассказал о своей докторской диссертации, посвященной эпосу о нартах.

«В своей работе я сравниваю нартские легенды с «Романом о Джауфре» из артуровского  цикла, который был написан неизвестным автором на окситанском языке в конце XII—начале XIII вв. На первый взгляд, «Роман о Джауфре» и нартский цикл различны с культурной и лингвистической точки зрения. Но на самом деле, в этих произведениях обнаруживаются удивительные параллели, – пояснил ученый. – Например, в скифской легенде о рождении королевской власти, рассказанной Геродотом, монарх избирается при помощи трех золотых талисманов, упавших с неба. Осетины заимствуют этот скифский мотив в легенде о выборе лучшего среди нартов—Батрадза. И в «Романе о Джауфре» мы также улавливаем эхо этих талисманов. В окситанской легенде Рыцарь-чародей должен получить от короля Артура дары в соответствие с той же структурой».

По мнению Лорана Алибера оба произведения имеют общие черты в описании персонажей. Существует один и тот же прототип у нарта Сырдона и сенешаля Ке, рыцаря Круглого стола. Они – носители «злого» языка, их все боятся. Есть сходства и между женскими персонажами—Владычицей Озера из цикла артуровских легенд и Шатаной. Обе связаны со смертью и водным миром: они защищают своих племянников—героев, которые выросли на дне моря.

Французский ученый проследил эволюцию древних стилистических приемов в обоих текстах. Устные осетинские сказания предназначались для народа, тогда как средневековый роман был адресован куртуазному обществу. Поэтому персонажи представлены в них неодинаково. Различаются и художественные приемы. Гипербола, которая используется в обоих случаях, наглядно демонстрирует эту разницу. В окситанском романе автор прибегает к эпической гиперболе. Он использует цифры, чтобы показать, например, силу персонажа: герой мог «победить тысячу воинов». «В эпосе о нартах граница между гиперболой и чудесным мотивом стирается. Скажем, совсем маленький ребенок должен по традиции отправиться на войну, потому что он единственный мужчина в семье. Мать не пускает его, но ребенок сам разбивает колыбель и уходит сражаться», – отметил исследователь.

Это не первый приезд Лорана Алибера в Северную Осетию. Он в совершенстве владеет осетинским языком. Толчком к его изучению стали труды известного мифолога Жоржа Дюмезиля, который перевел на французский язык "Нартские сказания". «Я бы хотел познакомить как можно больше людей с осетинской культурой, – поделился ученый своими планами. – Работая над диссертацией, я перевел на французский язык несколько неизданных нартских легенд. Было бы замечательно, если бы французы узнали Осетию с другой стороны—со стороны культуры».

Пресс-служба СОГУ