Около двух лет ушло на перевод Корана на дигорский диалект. Его идейным вдохновителем стал питерский осетин Роберт Боллоев. Перевод осуществлен Федаром Таказовым при консультировании муфтията Республики Северная Осетия-Алания.
— Молитва, поэзия, политические дискуссии, научные труды, поп-музыка и медиа-культура на родном языке являются сильными двигателями для сохранения и развития языка и культуры народа. Идея перевода состояла в поддержке распространения родного языка и предоставление возможности верующим познать законы Ислама на родном им языке. К тому же данный шаг является очень жестким ответом к ассимиляции народа к иным языкам и культурам. Самое важное для нас на данный период истории является сохранение своего языка, своей идентичности, постоянное развитие своей культуры, — отметил Роберт Боллоев.
По его словам, на перевод Корана ушло достаточно немало средств. Поэтому на данном этапе издание Корана на дигорском диалекте остается в перспективе. Но, возможно, уже в следующем году начнется работа по подготовке к изданию Корана.
На данный момент портал «15-й РЕГИОН» предоставляет возможность всем желающим скачать электронную версию перевода Корана, либо читать его непосредственно на нашей сайте.
Меняйло поручил создать резерв топлива и проверить его качество на всех АЗС
Во Владикавказе гала-концертом завершился III Всероссийский театральный фестиваль «Вахтангов. Путь домой»
В Северной Осетии начались съемки фильма «Дух барса»
Главное – приезжать в рощу с чистыми помыслами и молиться от души. Туаев о том, когда нужно отмечать День Хетага
Отделению последипломного образования СОМК исполнилось 30 лет
Вперед, к стандартам бережливости. Как меняется Северная Осетия
Ценовая неделя в Северной Осетии. Огурцы дешевеют, яблоки дорожают, а бензин продолжает удивлять
Чемпионат мира: советы потустороннего